1. |
Désert
05:46
|
|||
Mamani Keïta :
The valiant one remains the master of their environment nothing shakes them
No matter where they are, at home or abroad, they keep calm
Those who are not valiant can only keep calm at home not abroad
|
||||
2. |
Solila
03:33
|
|||
Mamani Keïta :
They awoke early, they awoke early
The ungrudging Mammas said the children awoke early
Aïda Nosrat :
Wash the ground beneath his feet
Hurry for our idol shall soon be here
Announce his arrival in the garden
For the fragrance of spring is nigh
Let our friend come to us
This full moon
For its bright side shines
On us, as an offering
|
||||
3. |
Master Gui
05:57
|
|||
Mamani Keïta :
It is time, the time has come to come together
It is time, the time has come to get married
We are now ready to live life together
Times are tough for both of us but together we can overcome
Criticism never killed anyone, scandal- mongers can monger, they can’t ever hurt your life
It is time, the time has come
It is time, the time has come
|
||||
4. |
Kera Kera
04:11
|
|||
Mamani Keïta :
We feel so good here, we feel so good, I’m staying right here
We feel so good here, we feel so good, I’m staying right here
We feel so good, Mum has arrived
We feel so good, Aida has arrived
We feel so good, Sogol has arrived, I’m staying right here
It’s happened, it’s happened, so good
It’s happened, it’s happened, so good
The harmony is good, the atmosphere is good, let’s get on together and stay together
Aïda Nosrat :
Bring a bag, bring a stretcher
Don’t break this child’s heart
...
Zerya has no strength left
For whoever could mourn my heart
Who shall be mine
|
||||
5. |
Dalila
01:18
|
|||
Mamani Keïta :
Keeping company forges bonds that even physical separation and distance cannot break
|
||||
6. |
Ecoute le Ney
04:24
|
|||
Aïda Nosrat :
O’ listen to the grievances of the reed : “Of what divisive separations breed
From the reedbed cut away just like a weed
My music people curse, warn and heed
Sliced to pieces my bosom and heart bleed
While I tell this tale of desire and need”
Ruşan Filiztek :
Daddy come save me from this sadness
I'm so intoxicated I can't tell how intoxicated I am
|
||||
7. |
Layli Jan
03:27
|
|||
Siar Hashimi :
Leyli of my heart
Leyli, Leyli!
My heart, o my heart!
You have ruined my soul
You didn’t come
During my stay, to winter here
O misery! Misery!
You killed me with your desire
Rain came from above
My friend in the hallway
Brought it in
I begged her for a kiss
O misery! Misery!
Her eyes filled with tears
Leyli of my heart
Leyli, Leyli!
My heart, my heart
You have ruined my soul
Your raven-black eyes
May your mother never mourn you
May she never
Mourn you
O misery! Misery!
May the lover never mourn you
Leyli of my heart
Leyli, Leyli!
You have ruined my soul
Leyli of my heart
Leyli, Leyli!
Leyli of my heart
You have ruined my soul
You didn’t come
During my stay, to winter here
O misery! Misery!
You killed me with your desire
O misery! Misery!
|
||||
8. |
Dia Barani
05:08
|
|||
Mamani Keïta :
I left Mali
I used to sell oranges
I gave it up to come to France
To get happy holding the mic
Holding the mic
You know your present but not what tomorrow brings
You can’t say what’s gonna happen to you
|
||||
9. |
Drum Talk
02:01
|
|||
10. |
Râhé Nour
03:57
|
|||
Aïda Nosrat :
Whichever way shall I go?
To the tavern or the mosque?
For me, the man in need
Both are barred
They don’t want me in the mosque
“He’s a knave!”
They ban me from the tavern
“He’s a silly drunkard!”
Between the mosque and the tavern
There is a path
O dear ones, look out for
This path, find it
In the tavern, the Imam
Has passed-out drunk
I don’t know what to call
Such an idol
My sacred place this very day
Is the tavern
My drinking companion is the Judge
And my cupbearer, the Imam
Go, 'Attar, for only
He knows
Who is the leader
And who is the wanderer
|
||||
11. |
Snow in Addis
05:00
|
|||
12. |
Zolf Porayshan
04:53
|
|||
Siar Hashimi :
If your tousled hair is caught
By the westerly wind
Wherever a heart might be
It shall be entrapped
We launched the vessel of our patience
Into the ocean of bitterness
We know not where the flotsam
From this storm may run aground
If your tousled hair is caught
By the westerly wind
Wherever a heart might be
It shall be entrapped
Should the Sultan of these lands
Be impoverished by fate
Should he yet
Look to the poor?
If your tousled hair is caught
By the westerly wind
Wherever a heart might be
It shall be entrapped
|
||||
13. |
Mirage Ouverture
03:37
|
|||
14. |
Mirage
01:36
|
De Kaboul A Bamako Paris, France
“Sowal” means “question” in Persian, “diabi” means “answer” in Bambara. Sowal Diabi brings together artists that have all experienced exile, physical or cultural: Malian singer Mamani Keita, Iranian singer Aïda Nosrat, her compatriot Sogol Mirzaei playing the târ (lute), Afghan tabla-player Siar Hashimi, Kurdish stranbej (virtuoso singer) Ruşan Filiztek and French Ethio-jazz group Arat Kilo ... more
Streaming and Download help
If you like De Kaboul A Bamako, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp