We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Ecoute le Ney

from Sowal Diabi by De Kaboul A Bamako

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €1.50 EUR  or more

     

about

“Ney” means “reed” in Persian. But it also designates the flute made of reeds, symbolic of separation from home once they are cut from the rush bed. This is the meaning that the 13th century Sufi poet Rûmî conferred in his poem, harnessed here by Aïda and Ruşan to evoke the pain of exile.

lyrics

Aïda Nosrat :
O’ listen to the grievances of the reed : “Of what divisive separations breed
From the reedbed cut away just like a weed
My music people curse, warn and heed
Sliced to pieces my bosom and heart bleed
While I tell this tale of desire and need”

Ruşan Filiztek :
Daddy come save me from this sadness
I'm so intoxicated I can't tell how intoxicated I am

credits

from Sowal Diabi, released February 4, 2022
Aïda Nosrat : Vocals
Sogol Mirzaei : Tar
Ruşan Filiztek : Saz, Vocals
Siar Hashimi : Daf
Gérald Bonnegrace : Percussions
Fabien Girard : Electric Guitar
Aristide Gonçalves : Trumpet, Keyboard
Michael Havard : Saxophone
Samuel Hirsch : Electric Bass Guitar

license

all rights reserved

tags

about

De Kaboul A Bamako Paris, France

“Sowal” means “question” in Persian, “diabi” means “answer” in Bambara. Sowal Diabi brings together artists that have all experienced exile, physical or cultural: Malian singer Mamani Keita, Iranian singer Aïda Nosrat, her compatriot Sogol Mirzaei playing the târ (lute), Afghan tabla-player Siar Hashimi, Kurdish stranbej (virtuoso singer) Ruşan Filiztek and French Ethio-jazz group Arat Kilo ... more

contact / help

Contact De Kaboul A Bamako

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like De Kaboul A Bamako, you may also like: